//

Фейк про «суп з колорадських жуків», «паштет із сарани» – рецепти, які нібито рекомендує Мінагрополітики України – Без Брехні

Фейк про «суп з колорадських жуків», «паштет із сарани» – рецепти, які нібито рекомендує Мінагрополітики України

Схиблений розум російських пропагандистів не має меж адекватності – в цьому ми переконалися протягом більш ніж півтора року війни та спростуванні сотень фейків. Проте, кожного разу коли думаєш, що пропаганда кремля досягла дна, звідти в чергове стукають. Про чергове дно російської пропаганди – брудну розсилку нібито від Міністерства аграрної політики із рецептами супу з колорадських жуків або паштету із сарани – далі у матеріалі.

 

Вкиди саме такого контексту поширили днями пропагандисти кремля. Міністерство аграрної політики України поширило на свої офіційній сторінці наступну заяву:

«Шановні колеги, хочемо поділитися з вами черговими результатами роботи росіян проти України. Окрім постійних хакерських атак на сайти, поштові скриньки та соцмережі міністерства, тепер вони придумали ділитися своїми рецептами. На пошти наших читачів масово посипалися листи з «рекомендаціями» їсти колорадських жуків і тому подібна дичина.

Росіянам дуже хочеться всіх переконати, що в Україні голод і поділитися своїми рецептами щоденного харчування.

Маємо повідомити, що такі кулінарні «шедеври» росіяни можуть залишити собі, в Україні є нормальна їжа, її вистачає, і навряд чи знайдеться українець, який замінить борщ на суп з колорадськими жуками. Звичайно, що після перегляду вірусного відео з ТікТоку, де росіянка готує щось з лимонами в брудній мультиварці і називає це «борщ», в декого могло скластися враження, що краще вже суп з колорадами.

Але ні, дякуємо, маємо свої рецепти і продукти для приготування їжі.

Тож рекомендуємо всім ставитися до таких інформаційних атак з гумором. Також ви можете допомогти нам зібрати колекцію дурості від росіян і надсилати нам у месенджер сторінки у фейсбук ( https://www.facebook.com/mapfu2021) цікаві рецепти, які росіяни розповсюджують від імені Мінагро.

P.S.: Борщ наш. І Крим також!» http://surl.li/nmefr

На підтвердження заяви, у Мінагро опублікували декілька скрішотів із, так званими, рецептами пропагандистів. А саме:

– суп із обсмажених колорадських жуків,

– паштет із сарани,

– сушене собаче м’ясо, яке треба заготовляти на зиму.

Слід звернути увагу, що такі шокуючи «рецепти» розсилалися у вигляді зверстаних із шапкою Міністерства картинках, схожих на ілюстрації дійсно у журналах, що публікують різні рецепти. До того ж, такі рецепти супроводжувалися відповідним зверненням:

«Агресія Росії призвела до значних втрат в аграрному секторі України. Землі забруднені мінами, пошкоджені снарядами, окопами і рухом військової техніки. У великій кількості пошкоджено та знищено сільськогосподарську техніку, знищено зерносховища. До стабілізації обстановки Міністерство аграрної політики та продовольства рекомендує вам урізноманітнити раціон стравами із доступних дикорослих трав. Вживання свіжих соковитих листя та трав у вигляді салатів є більш простим, корисним і доступним. Пам’ятайте, що збирати рослини слід далеко від міст і селищ, а також від жвавих трас. Пропонуємо вам кілька корисних і простих у приготуванні рецептів».

Крім заяви-спростування Міністерства, варто звернути увагу ще на декілька моментів, які вказують на брудні вуха російської пропаганди, що стирчать із цього вкиду:

– на скріншоті із нібито зверненням є дата – 20 листопада. Проте. В цей період не те, що «свіжих соковитих листя і трав» вже немає, бо це глибока осінь, а й навіть «колорадські жуки» давно занурилися у сплячку. Тож тут пропагандисти явно протупили із порою року для таких порад;

– останнім часом ми помічаємо, що пропагандисти дуже суттєво підвищили якість використання української мови у своїх вкидах. Це не може не тішити – за порєбріком вимушені вчити українську. Даний вкид можна відмітити, як такий, що дійсно використовує українську на доброму рівні. Проте і тут можна знайти моменти, які більше нагадують ознаки автоматичного перекладу, ніж те, як говорять українці.

По-перше. «…далеко від міст і селищ» – коректніше буде звучати «подалі від міст і сіл», або « якомога далі від міст і сіл».

По-друге. «…а також від жвавих трас» – можна і так, але коректніше «від трас з інтенсивним рухом», «від трас із жвавим рухом».

Тож, маємо надію, що такі рецепти скоро стануть у нагоді саме тим, хто їх генерує і розсилає.

//
Exit mobile version