Тобто його заява “ППО збила ракету, вона впала на під’їзд і вибухнула” – це просто таке “поєднання слів”, яке нічого не значить.
А це все, що треба знати про джерела інформації “радника” (далі мовою оригіналу, не дивно що російською):
“Мой товарищ, бывший ПВОшник, шёл по улице в момент попадания. Он мне сказал, что на 100% слышал два взрыва и опознал, первый как работу ПВО. До сих пор он не ошибался. И был уверен, что ракету сбили”.
А ось так виглядає перевірка інформації від аналітика:
“Я быстро сверил новости в оставшиеся десять минут, увидел разные версии и решил их обсудить в эфире, как то, что заброшено в инфополе”.
І про ставлення до важливої чутливої інформації, яку він озвучує на мільйонну аудиторію:
“Месседж должен был бы звучать так: Есть версия, что сбила ракета ПВО. Есть такие-то признаки в ее пользу. Есть другая версия – прямое попадание в дом. А потом – то да се, да отвлеклись, да пошли по другой линии, это живой эфир. Если бы я был хоть чуть-чуть в форме, то вытянул бы линию”.
То да сьо, збили не збили, поєднання слів… Але, запам’ятайте: істеричний дитячий садок – це ми. Арестович нахамив і сказав, що пішов відпочити, а ви гребіться тут.
За годину Арестович видалив і це вибачення, повідомивши, що він таки говорив якісь слова, які вказують на те що це лише версія. Тобто тепер поєднання певних слів уже має значення?
Але чи чуєте ви у відео “судя по всему”? Арестович однозначно заперечує “Нет, ее збили, она упала на подьезд”.